No exact translation found for مصيره الفشل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مصيره الفشل

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der Versuch, eine Einheitswährung für 16 eigenständige undvöllig unterschiedliche Länder einzuführen, musstescheitern.
    إن هذه المحاولة لإنشاء عملة موحدة لست عشرة دولة منفصلةومتباينة إلى هذا الحد كان مصيرها الفشل منذ البداية.
  • Man betrachte etwa die Behauptung – die dieser Tage in den USA weit verbreitet ist –, dass weitere Versuche der Regierung zur Abmilderung der Arbeitslosigkeit fehlschlagen würden, weil Amerikasaktuelle hohe Arbeitslosigkeit „struktureller Art“ sei: Ein Versagen der Wirtschaftsrechnung habe dazu geführt, dass das Landdie falschen produktiven Ressourcen habe, um die Nachfrage der Haushalte und Unternehmen zu erfüllen.
    ولنتأمل هذه المزاعم ـ المتفشية هذه الأيام في الولاياتالمتحدة ـ بأن أي محاولات إضافية من قِبَل الحكومة الأميركية للتخفيفمن حِدة البطالة مصيرها الفشل لأن البطالة المرتفعة في أميركا حالياًهي بطالة "بنيوية". إن إخفاق الحسابات الاقتصادية ترك البلاد تحت رحمةالموارد الإنتاجية الخطأ لتلبية الطلب من جانب الأسر الأميركيةوالشركات.
  • Oder man betrachte die Behauptungen – ebenfalls weitverbreitet in diesen Tagen –, dass weitere Versuche der Regierung,die Nachfrage zu steigern (entweder über die Geldpolitik, um eine Liquiditätsklemme abzumildern, die Bankenpolitik, um die Risikotoleranz zu steigern, oder die Fiskalpolitik, um ein dringendbenötigtes Sparinstrument zu gewährleisten), in ähnlicher Weisescheitern werden.
    أو لنتأمل المزاعم ـ المتفشية هذه الأيام أيضا ـ القائلة بأنأي محاولات إضافية تبذلها الحكومة اليوم لزيادة الطلب، سواء من خلالالسياسة النقدية للتخفيف من حِدة أزمة السيولة،، أو السياسة المصرفيةلزيادة القدرة على تحمل المجازفة، أو السياسة المالية لتوفير أدواتالادخار المطلوبة بشِدة، مصيرها هي أيضاً الفشل.
  • Viele bombastische gaullistische Wirtschaftsprojekte – vomÜberschallflugzeug Concorde bis zu einer nationalen Computerindustrie – waren Fehlschläge.
    والعديد من المشاريع الاقتصادية الديغولية الفخيمة ـ بداية منطائرة الكونكورد الأسرع من الصوت إلى صناعة الحواسب الآلية الوطنية ـكان مصيرها الفشل.
  • Wenn etwa eine Hilfsagentur, die sich bemüht, die Armut in Afrika zu bekämpfen, Fachkräfte entlässt, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass finanzierte Projektefehlschlagen.
    على سبيل المثال، إذا ما لجأت إحدى الوكالات العاملة علىتقليص الفقر في أفريقيا إلى تخفيض عدد العاملين بها من ذوي الخبرة،فمن المرجح أن ينتهي بها الحال إلى تمويل مشاريع مصيرها الفشل فيالنهاية.
  • Die Legitimität solcher internationaler Militärmaßnahmen,die über die bloße Selbstverteidigung hinausgehen, erfordert jedocheine breite internationale Zustimmung - und Maßnahmen ohne eineentsprechende Legitimation werden zwangsläufig scheitern.
    لكن شرعية أي عمل عسكري دولي يتجاوز حدود الدفاع المباشر عنالنفس لابد وأن تُكتسب من خلال موافقة دولية ـ والفشل مصير محتوم لكلعمل يتم بلا شرعية.
  • Die Rezession in Europa war die voraussagbare (undvorausgesagte) Folge der dortigen Sparpolitik und eines Euro- Regelwerks, das zum Scheitern verurteilt war.
    فكان الركود في أوروبا بمثابة العاقبة المتوقعة لسياساتالتقشف وبنية اليورو التي كان مصيرها الفشل.
  • WASHINGTON, D. C.: Mahmoud Ahmadinedschad hat jetzt den Fehler gemacht, den alle iranischen Präsidenten irgendwann machen: Er hat die Autorität des Obersten Führers des Landes, Ajatollah Ali Chamenei, in Frage gestellt. Er ist zum Scheiternverurteilt.
    واشنطن العاصمة – لقد قام محمود احمدي نجاد الان بارتكابالخطأ الذي قام به جميع من سبقوه من الرؤساء الايرانيين وهو تحدي سلطةالقائد الاعلى للبلاد ، آية الله علي خامئني ، لذا سيكون مصيره الفشل.
  • Er würde auch in Mindanao scheitern.
    ولابد وأن يكون الفشل مصير مثل هذا التوجه في مينداناوأيضاً.
  • In der Tat war die politische Entscheidung für die Privatisierung noch eigenartiger, weil sie schon im Voraus zumscheitern verurteilt war: Für Investoren ist es sicherlich nichtattraktiv, Anlagewerte zu kaufen, bei denen sich die Eigentumsrechte ändern könnten, sobald eine rechtmäßige irakische Regierung die Macht übernimmt – was auch im Kosovo ein großes Investitionshindernis darstellt.
    والحقيقة أن الخصخصة كانت تشكل خياراً سياسياً عجيباً على نحوخاص، حيث كان من الواضح مقدماً أن الفشل مصيرها: فمن الطبيعي ألا يقبلالمستثمرون على شراء أصول قد تتغير حقوق ملكيتها بمجرد تولي حكومةشرعية للسلطة في البلاد ـ ولقد شكل نفس السبب معوقاً كبيراً للاستثمارفي كوسوفو أيضاً.